by William Shakespeare (1564 - 1616)
That thou hast her it is not all my...
Language: English
Available translation(s): ITA
That thou hast her it is not all my grief, And yet it may be said I loved her dearly; That she hath thee is of my wailing chief, A loss in love that touches me more nearly. Loving offenders thus I will excuse ye: Thou dost love her, because thou know'st I love her; And for my sake even so doth she abuse me, Suffering my friend for my sake to approve her. If I lose thee, my loss is my love's gain, And losing her, my friend hath found that loss; Both find each other, and I lose both twain, And both for my sake lay on me this cross: But here's the joy; my friend and I are one; Sweet flattery! then she loves but me alone.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 42 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans-Jürgen von Bose (b. 1953), "Shakespeare Sonnet No. XLII", 1985, published [1987], first performed 1986 [baritone and string quartet], Mainz : Schott [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XLII", 1865. [medium voice or low voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 42, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Che tu possieda lei non è tutto il mio tormento", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 130