by Anonymous / Unidentified Author
Diversi linguaggi
Language: Italian (Italiano)
ZANNI E MAGNIFICO (Prima parte) Z. O Messir M. Che distu? Z. O Patru M. Che fastu? Z. O Messir M. Che vostu? Z. O Patru, a no poss plu canta, perch'a crep de la fam. M. Ah bestion, fio d'un laro, non t'hastu ben sfondrao? Z. Mo con que, s'a no havì mai pa quant a voref? M. Poltron, che tutto'l dì ti è stao a tola. Tirr'in mal'ora. Z. Andev'a fa impica. M. Trist'anegao (Seconda parte) M. O disgratiao! Z. Che ve piase sagnur? M. Scampao da la galia Z. Che bramef, ser minchiu? Cu cu, cu cu, cu cu Ve ne dispreghi M. Ah laro! Z. Ve ne disgratiao M. Te ne disgratiao Z. Orsù, orsù, via paghem. M. Mo sù, imbriago! Non dubitar gioton c'hastu d'aver. Z. E voi al me salari: quaranta tre sesi de bu arzent. M. Tiò Z. U M. Tiò Z. Do M. Tiò tiò Z. Tre, quatter M. Tira via, a la mal'ora. Z. Andè al bordel, am racomandi M. Zani Z. Messir M. O Zani Z. O Messir M. Mi ti raccomando Z. Am raccomandi. TEDESCO (Prima parte) Mi star bon compagnon Mi trinchere col fiascon Mi piasere moscatelle Mi fa garaus di bon. (Seconda parte) Mi folentier star sol Mi far tutt'in trunch Mi mangere bon platais Mi folere star contente Mi non esser minchion Mi star bon compagnon. LA BELLA FRANCESCHINA (Prima parte) E la bella Franceschina ninina buffina La fili butaschina E che la vorria mari nini La fili bustachi. E la bella Nicoletta ninetta buffetta La fili bustachetta E che la va tropp'in frè nine La fili bustache. (Seconda parte) E la bella Marchesetta ninetta buffetta La fili bustachetta E che la mi vestirà nina La fili bustaca. E la bella Menicarda ninarda buffarda La fili bustacarda E che I'è troppo lecca nina La fili bustaca. E la bella Riccardona ninona buffona La fili bustacona E che la merta corò nino La fili bustacò. GIROMETTA (Prima parte) Chi t'ha fatto quelle scarpette Che ti stan si' ben Che ti stan si' ben Girometta Che ti stan si' ben? Me I'ha fatte lo mio Amore Che mi vol gran ben Che mi vol gran ben Girometta Che mi vol gran ben. (Seconda parte) Chi t'ha fatto quelle calzette Che ti stan si' ben Che ti stan si' ben Girometta Che ti stan si' ben? Me I'ha fatte lo mio Amore Che mi vol gran ben Che mi vol gran ben Girometta Che mi vol gran ben. SCOLARO E PEDANTE (Prima parte) S. Salve, Magister! P. Bene, veniat, ti voglio far gustar la scutica. S. Perché? P. Tu non vinisti ier'al ludo literario S. Mia madre mi lavò la testa, e'l zavatino mi conciò le scarpe P. Ah furnuncule, m'hai detto le mendatie. Ti voglio vapular, per lo Dio Hercule! S. Non più, Magister! P. Vien'a la scola S. Ohime, Magister! P. Non far la fuga S. Ohime, Magister! P. Ah, tristarello! I'ha cacciat'un dent'in la cervice a Zambone S. Minimè P. Ah, impudente! S. Minimè P. Ah, inurbano! S. No, a la fé! P. Heus, puer S. Adsum P. Recita la lectiuncula S. Ninc: "Iam satis terris nivis atque dirae Grandinis misit pater, et rubente Dextera sacras iaculatus arces, Terruit urbem" P. Or va con Dio. (Seconda parte) S. O dal gimnasio aprite, o là aprite presto presto, Che 'l cane del fornaio non mii piglia P. Chi pulsa così nel diluculo a le ianue? S. Son io P. Nunc, nunc. E ch'è quest' "io"? S. Muscardino P. La voce non mi par già di Pubero di tenere unguicole S. Buon giorno! P. Hora surgo dal strato; a sterno stravi stratum primitivo derivatur hoc stratum strati il letto S. Cancaro venga a sterno stravi, aprit'ormai P. Hai troppo fretta S. Il malan' che Dio vi dia! P. Heu, hei, uha, ahi, ohimè, che non mi bastan tutte l'interiectiones dolentis per deprimer I'ira d'un mal educato! S. Ohim'a tua posta, ah Pedante! P. Ah, scelesto! S. Arcipedante! P. Nato di gerulo! S. Pedantissimo! P. Cinedissimo! S. Che peggio si può dir che dir Pedante. P. Abis in malis avibus! GRAZIANO (Prima parte) O zent, o presson, av'do la bona sira, o Zan. Ah bestiazza selevrad, a son al Duttur Gratian, allias Smursiun. Avrev intrar in consortie s'al ve pias, perch'al dis la sententia di "Vien'a cena, ch'ogni scimia petna lo so scimia". Un'altra similitanza di Diorgano: "Ch'è con le person è in compagnia". O zent, o pasturanza. (Seconda parte) Ah, ah, ah, ah, ah, cosa dis questor? Al ghe n'è un che dis "E la bella Franceschina ninina buffina La fili bustachina". Es ghe n'è un che dis la me favorita quand'a iera inamorad d'una bella putta, "Chi t'ha fatte quelle scarpette, Che ti stan così ben?" Al ghè quell'altra bestiazza de Zan che dis "a voi al me salarie". E Pantalone ghe dis "tirra via". Al ghè po un cert'invragon che dis "Mi non esser minchion, Mi star bon compagnon". E dov' lassavi una cera d' Hipocarte chal sta sempr'in s'una vosa gridando "Fate ben per voi"? Av' do la bona sira, bon sir.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Orazio Vecchi (1550 - 1605), "Diversi linguaggi", 1590, from Selva di Varia Ricreazione, no. 7. [text verified 1 time]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 174
Word count: 863