by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Mesyacz zadumchivy'j, zvyozdy' dalyokie
Language: Russian (Русский)
Mesyacz zadumchivy'j, zvyozdy' dalyokie S [sinego]1 neba vodami lyubuyutsya. Molcha smotryu ya na vody' glubokie: Tajny' volshebny'e serdcem v nix chuyutsya. Pleshut, tayatsya, laskatel`no nezhny'e; Mnogo v ix ropote sily' charuyushhej: Sly'shatsya dumy' i strasti bezbrezhny'e. Golos nevedomy'j, dushu volnuyushhij, Nezhit, pugaet, navodit somnenie. Slushat` velit-li on? s mesta-b ne sdvinulsya; Gonit-li proch`? -- Ubezhal-by' v smyatenii. V glub`-li zovyot? -- Bez oglyadki-b ya kinulsya! ...
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Balakirev: "темного" ("temnogo")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Над озером", op. 44 (Шесть романсов (Shest' romansov) = Sechs Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung ) no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Над озером", 1895 [sung text checked 1 time]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Над рекой", 1874, published 1874, from Без солнца = Bez solnca, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Nikolayevich Shefer (1866 - 1914), "Над озером" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by G. Löwenthal ; composed by Anton Stepanovich Arensky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Above the river", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la rivière", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "Über dem Fluss", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Über dem Fluss", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64