The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Polkovodec

Language: Russian (Русский)

Grochočet bitva, blešut broni,
Orud'ja žadnye revut,
Begut polki, nesutsja koni
I reki krasnye tekut.
Pylaet polden', ljudi b'jutsja;
Sklonilos' solnce, boj sil'nej;
Zakat bledneet, no derutsja
Vragi vse jarostnej i zlej.
I pala noč' na pole brani.
Družiny v mrake razošlis'...
Vsë stichlo, i v nočnom tumane
Stenan'ja k nebu podnjalis'.
Togda, ozarena lunoju,
Na boevom svoëm kone,
Kostej sverkaja beliznoju,
Javilas' smert'; i v tišine,
Vnimaja vopli i molitvy,
Dovol'stva gordogo polna,
Kak polkovodec mesto bitvy
Krugom ob"echala ona.
Na cholm podnjavšis', ogljanulas',
Ostanovilas', ulybnulas'...
I nad ravninoj boevoj
Razdalsja golos rokovoj:
,,Končena bitva! ja vsech pobedila!
Vse predo mnoj vy smirilis', bojcy!
Žizn' vas possorila, ja pomirila!
Družno vstavajte na smotr, mertvecy!
Maršem toržestvennym mimo projdite,
Vojsko moë ja choču sosčitat';
V zemlju potom svoi kosti složite,
Sladko ot žizni v zemle otdychat'!
Gody nezrimo projdut za godami,
V ljudjach isčeznet i pamjat' o vas.
JA ne zabudu i gromko nad vami
Pir budu pravit' v polunočnyj čas!
Pljaskoj tjažëloju zemlju syruju
JA pritopču, čtoby sen' grobovuju
Kosti pokinut' vovek ne mogli,
Čtob nikogda vam ne vstat' iz zemli!``


Translation(s): ENG FRE GER NOR

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Der Feldherr"
  • ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "Field marshal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le général", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 40
Word count: 182

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works