by Emilie von der Goltz, Generalin Freifrau (1833 - 1907)
In des Südens heißen Zonen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
In des Südens heißen Zonen Blumen giebt es köstlich schön. Eine aber ist vor allen Wunderherrlich anzuseh'n. In dem blendend weißen Kelche Eine Taube [man erblickt]1, Und der fromme Christenwand'rer Andachtsvoll die Blume pflückt. Spirito santo ist ihr Name, Spirito santo, weicher Klang, Spirito Santo, Himmelsblume, Dufte lieblich meinem Sang! Spirito santo, sonnumstrahlet, Blühest rein, wie ein Gebet! Süßer, leiser Friedersodem, Schöne Blume, dich umweht. Still in deinem weißen Kelche, Spirito santo, weilt die Ruh'; Leise flüstre, Spirito santo, Meinem Herzen Frieden zu.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Baronin Emily G...., Weimar: H. Böhlau, 1857, pages 129 - 130.
1 Loewe: "dich entzückt"Authorship:
- by Emilie von der Goltz, Generalin Freifrau (1833 - 1907), "Spirito santo", written 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Spirito sancto", op. 143 (1864) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Spirito santo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John H. Campbell
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 83