The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Music to hear, why hear'st thou music...

Language: English

Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tunèd sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing.
  Whose speechless song, being many, seeming one,
  Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."


Translation(s): DUT FIN FRE FRE HUN ITA JPN ROM RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Jeroen Scholten

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 14
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Toi dont la voix est une musique,...

Language: French (Français) after the English

Toi dont la voix est une musique, pourquoi écoutes-tu si mélancoliquement la musique ? 
Ce qui est doux ne heurte pas ce qui est doux ; la joie se plaît à la joie.
Pourquoi aimes-tu ce que tu goûtes ainsi sans gaîté, 
ou du moins goûtes-tu avec plaisir ce qui t'attriste ?
Si le juste accord des notes assorties, 
mariées par la mesure, blesse ton oreille, 
ce n'est que parce qu'elles te grondent mélodieusement de perdre 
dans un solo la partie que tu dois au concert.
Remarque comme les cordes, ces suaves épousées, 
vibrent l'une contre l'autre par une mutuelle harmonie ; 
on dirait le père et l'enfant et la mère heureuse, 
qui, tous ne faisant qu'un, chantent une même note charmante :
  Voix sans parole dont le chant, multiple quoique semblant unique, 
  te murmure ceci : » Solitaire, tu t'anéantis. «


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 8 FIN HUN ITA RUS DUT JPN ROM
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Andrew Buchman, Mario Castelnuovo-Tedesco, Stephen Chatman, Paul Dessau, Miriam Gideon, Karel Goeyvaerts, Pelle Gudmundsen-Holmgreen, Edward James Harper, Oscar van Hemel, Gary Michael Higginson, Knud Högenhaven, Bo Holten, Brian C. Jarrett, Björn Johansson, Jouni Kaipainen, Laura Kaminsky, Piet Ketting, Torben Kjaer, Norman Eugene Lowrey, Jason McAuliffe, Paul Nahay, Erik Norby, Malcolm Cameron Peyton, Solomon Pimsleur, Paul Amadeus Pisk, Wilhelm Rettich, Johannes Röntgen, George Shearing, Michael Short, Richard Simpson, Ragnvald Strand, Igor Stravinsky, Leif Thybo, Harri Vuori, Paul William Whear, Jeffery J. Wilson, David Winkler. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:56
Line count: 14
Word count: 142