by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)
For shame! deny that thou bear'st love...
Language: English
Available translation(s): ITA
For shame! deny that thou bear'st love to any, Who for thy self art so unprovident. Grant, if thou wilt, thou art belov'd of many, But that thou none lov'st is most evident: For thou art so possess'd with murd'rous hate That 'gainst thy self thou stick'st not to conspire, Seeking that beauteous roof to ruinate Which to repair should be thy chief desire. O! change thy thought, that I may change my mind! Shall hate be fairer lodg'd than gentle love? Be, as thy presence is, gracious and kind, Or to thyself at least kind-hearted prove: Make thee another self for love of me, That beauty still may live in thine or thee.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Leo Diamond (1915 - 2005), "For shame deny that thou bear'st love to any", 1964, published 1967 [high voice and piano], from We Two, no. 4, New York : Southern [text verified 1 time]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet X", 1864-5. [high voice and piano] [text not verified]
- by David Winkler , "Sonnet X", 1982 [SATB quartet and piano], from Cycle for Several Voices and Piano, no. 10. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Per tua vergogna neghi di amare qualcuno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, from Oeuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 10, published 1863
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 10, published 1857
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-08-31
Line count: 14
Word count: 114
Ô honte ! avoue que tu n'aimes personne
Language: French (Français)  after the English
Ô honte ! avoue que tu n'aimes personne, puisque tu es si imprévoyant pour toi-même. J'accorde, si tu veux, que tu es aimé par beaucoup : mais que tu n'aimes personne, cela est trop évident. Car tu es tellement possédé de haine meurtrière que tu n'hésites pas à conspirer contre toi-même, en cherchant à ruiner ce faîte splendide qu'il devrait être ton plus cher désir de réparer. Oh ! change d'idée, que je puisse changer d'opinion ! La haine sera-t-elle donc mieux logée que le doux amour ? Sois, comme est ton extérieur, gracieux et aimable ; ou sois, du moins, aimable pour toi-même. Crée un autre toi-même pour l'amour de moi ; que ta beauté vive en ton enfant, comme en toi.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François-Victor Hugo (1828 - 1873), no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 10, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 10
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-16
Line count: 14
Word count: 123