The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Thy bosom is endeared with all hearts

Language: English

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things remov'd that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone:
      Their images I lov'd, I view in thee,
      And thou -- all they -- hast all the all of me.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2009-10-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:24
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ton sein s'est enrichi de tous ces cœurs

Language: French (Fran├žais) after the English

Ton sein s'est enrichi de tous ces cœurs 
que je supposais morts parce qu'ils me manquaient ; 
en toi je retrouve mes amours, et toutes les tendres effusions de ma tendresse, 
et toutes ces affections que je croyais ensevelies.
Que de larmes saintes et funèbres a dérobées 
à mes yeux un tendre et religieux attachement, 
intérêt payé à des morts qui ne sont maintenant 
pour moi que des êtres lointains qui gisent cachés en toi !
Tu es la tombe où vit mon amour enseveli, 
décorée du trophée de mes affections passées 
qui t'ont rendu chacune la part qu'elles avaient de moi. 
Le bien de tant d'autres est désormais tout à toi.
  Je vois en toi les images que j'ai aimées, et toi, 
  les réunissant toutes, tu me possèdes tout entier.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-17.
Last modified: 2014-06-16 10:03:57
Line count: 14
Word count: 131