The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Betwixt mine eye and heart a league is...

Language: English

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
  Or, if they sleep, thy picture in my sight
  Awakes my heart to heart's and eye's delight.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-07-25.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mes yeux et mon cœur ont conclu une...

Language: French (Français) after the English

Mes yeux et mon cœur ont conclu une ligue 
et se rendent maintenant de mutuels services : 
quand mes yeux ont faim d'un regard, 
ou que mon cœur épris étouffe sous les soupirs,
Alors mes yeux se repaissent de ton image bien-aimée 
et invitent mon cœur à ce banquet en effigie ; 
une autre fois, mes yeux sont les convives de mon cœur 
et prennent leur part de ses pensées d'amour.
Ainsi, grâce à ma vue ou grâce à mon affection, 
tu ne cesses, même absent, d'être présent pour moi. 
Car tu ne peux aller plus loin que mes pensées, 
et je suis toujours avec elles, et elles sont toujours avec toi ;
  Ou, si elles sommeillent, ton image, en m'apparaissant, 
  réveille mon cœur pour la joie de mon cœur et de mes yeux.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 47 ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Mario Castelnuovo-Tedesco, Lex van Delden, Richard Simpson. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-17.
Last modified: 2014-06-16 10:03:57
Line count: 14
Word count: 134