by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
¡Ah, gocemos...!
Language: Spanish (Español)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): ENG
¡Ah, gocemos, ávidamente, de todo lo que pueda brindar la vida, antes de que también nosotros bajo el polvo descendamos! Polvo vuelto al polvo y, bajo el polvo yacer; sin vino, sin canciones, sin mujeres y sin fin!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luis Sandi (1905 - 1996), "¡Ah, gocemos...!", 1966 [ medium voice and piano ], from Poemas del amor y de la muerte [Epigrafes griegos y Rubaiyat, de Omar Khayyam], no. 6, Ediciones Mexicanas de Música [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 26, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 24, first published 1859 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir, Henry Houseley, Liza Lehmann, Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Ah, let us enjoy...!", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-02-23
Line count: 4
Word count: 38