by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
¡Ah llenad las copas!
Language: Spanish (Español)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): ENG
¡Ah, llenad las copas! ¿De qué sirve repetir que el tiempo huye y se desliza bajo nuestros pies? El pasado ya no existe; el futuro aún no ha llegado. ¿A qué cavilar en ellos si el presente es dulce?
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luis Sandi (1905 - 1996), "¡Ah llenad las copas!", 1966 [ low voice and piano ], from Poemas del amor y de la muerte [Epigrafes griegos y Rubaiyat, de Omar Khayyam], no. 8, Ediciones Mexicanas de Música [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 37, first published 1859 ; composed by Liza Lehmann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Ah, fill the cups!", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 4
Word count: 39