The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wenn ein Liebes dir der Tod

Language: German (Deutsch)

Wenn ein Liebes dir der Tod
Aus deinen Augen fortgerückt,
Such es nicht im Morgenrot,
Nicht im Stern, der abends blickt.

Such es nirgends früh und spät
Als im Herzen immerfort. 
Was man so [geliebet]1 geht
Nimmermehr aus diesem Ort.


Translation(s): ENG ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Walter-Choinanus : "geliebt"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Palmer) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se per morte cosa cara", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:44
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Se per morte cosa cara

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Se, per morte, cosa cara
ai tuoi sguardi viene meno,
non cercarla nell'aurora
o nell'astro vespertino.

Non cercarla in altro posto
che nell'intimo del cuore.
Perché ciò che è stato amato
mai da lì potrà partire.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Wo zu finden?" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Gerhard Frisch, Christian Wilhelm Häser (attribution uncertain), Richard Kahn, Ludvig Norman, Immo Schneider, Ernst Walter-Choinanus, né Ernst Walter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-09-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:59
Line count: 8
Word count: 36