by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Leonard J[ordan] Lehrman (b. 1949)
While up above you could hear
Language: English  after the German (Deutsch)
While up above you could hear a little trilling and singing wren, Here down below to inspect my bags came the Prussian customsmen. Through everything sniffing, rifling around in trousers, shirts and underwear A-looking for jewelry, lace, and especially forbidden books! "What is that there!?" You fools, sticking your nose in my bags, just what do you think I'm hiding? All of the contraband that I have lies here in my head residing! Here you'll find jewels so finely made, and lace that a Belgian can't bring you, And if I start to unpack the rest, you'll find it will tickle and sting you! And many a book I've here in my head! Contagious, you'll discover -- My head is a dangerous carrier from which you never recover!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Leonard J[ordan] Lehrman (b. 1949), stanzas 1-4,6 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Deutschland. Ein Wintermärchen, no. 2, first published 1881
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Leonard J[ordan] Lehrman (b. 1949), "At the border", op. 72 no. 1, published 1984 [tenor and piano], from Ein Wanderer durch Deutschland, nach Heines Wintermärchen (A Wanderer through DEUTSCHLAND after Heine's Wintermärchen), no. 1
Researcher for this page: Leonard Lehrman
This text was added to the website: 2010-09-13
Line count: 20
Word count: 127