You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Aus tiefer Not schrei ich zu dir

Language: German (Deutsch) after the Latin

Aus tiefer Not schrei ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen.
Dein gnädig Ohren kehr zu mir
Und meiner Bitt sie öffen.
Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben?

Bei dir gilt nichts denn Gnad und Gonst,
Die Sünden zu vergeben.
Es ist doch unser Tun umsonst
Auch in dem besten Leben.
Vor dir niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnaden leben.

Darum auf Gott will hoffen ich
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll lassen sich
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren.

Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen.
So tu Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gotts erharre.

Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnaden;
Sein Hand zu helfen hat kein Ziel
Wie groß auch sei der Schaden.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)" DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE LAT
      • This text was set to music by the following composer(s): Mikolajus Konstantinas Ciurlionis, Christoph Willibald von Gluck, Josquin des Prez, Leevi Antti Madetoja, Thomas Morley, Vitězslav Augustín Rudolf Novák, Arvo Pärt, León Schidlowsky, Florent Schmitt, Virgil Garnett Thomson, Samuel Wesley. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Hebrew (עברית), adapted by by Bible or other Sacred Texts , title unknown ENG LAT by Arnold Franz Walter Schoenberg.
  • Also set in Latin, original text by Bible or other Sacred Texts , title 1: "Psalmus 129 (130)" DUT ENG GER FRE by Arvo Pärt, Josquin des Prez, Mikolajus Konstantinas Ciurlionis, Christoph Willibald von Gluck, Thomas Morley, Vitězslav Augustín Rudolf Novák, Virgil Garnett Thomson, Florent Schmitt, León Schidlowsky, Samuel Wesley.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Andreas Kramer , title unknown [an adaptation] DUT ENG FRE LAT by Carl Philipp Emanuel Bach.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown [an adaptation] DUT ENG GER LAT by Lili Boulanger.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title 1: "Psalm 129 (130)" DUT GER FRE LAT by Charles Villiers Stanford, Sir.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , title 1: "Psalm 129 (130)" DUT ENG FRE LAT by George Henschel, Robert Radecke, Heinrich Schütz.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown [an adaptation] DUT GER FRE LAT by Alan Hovhaness.
  • Also set in French (Français), a translation by Jean de La Ceppède (1548?50 - 1623) , title unknown [an adaptation] DUT ENG GER LAT by Jacques Leguerney.
  • Also set in French (Français), a translation by Philippe Desportes (1545 - 1606) , title unknown, from Soixante Pseaumes de David mis en vers français, Rouen, Raphael Du Petit Val, published 1591 [an adaptation] DUT ENG GER LAT by François-Eustache Du Caurroy.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown, from lines 1-2 LAT by William Byrd.

Text added to the website: 2011-06-06T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:04:02
Line count: 35
Word count: 199

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works