De Dag geit to Rau, Opt Gras liggt de Dau, De Wulken ann Heben ward roth. Dats Allens so still, Ik weet ni wa'k will -- Ik löv, mi is truri to Moth. De Pock quarkt int Rohr, De Voss bru't int Moor, Un wit inne Feern schallt Gesank. Min Hart stiggt to Höch, Ik weet ni, wa'k seeg, De Thran lopt de Backen hentlank. Dar achter de Weid Wit æwer de Heid Dar schimmert ann Himmel en Mæl: Dat is mi, as weer Ik dar vær de Dær, Un seet oppen Mælnbarg un spel. Denn seeg dar Een rut, Den kenn ik so gut, Den seet ik so oft oppen Schot; De Steen leep un klung, De Mann seet un sung, Ann Heben de Wulken weern roth. Do weer ik noch kleen, Nu bün ik alleen, Wull weet, ob de Ol dar noch steit? De Luch is so luri, - Dat Leed is so truri: Gottlof, dat de Mæl doch noch geit!
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 391, 393.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Die Mühle", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart ; composed by Carl Banck, Heinrich Rietsch.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Friedrich Adolph Hoffmann) , "Die Mühle"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-05
Line count: 30
Word count: 162
Der Tag geht zur Ruh, Auf dem Gras liegt der Thau, Die Wolken am Himmel sich röthen. Es ist alles so still, Weiß nicht was ich will, Ich glaub, mir ist traurig zu Muth. Der Frosch quakt im Rohr, Der Fuchs braut im Moor, Und weit aus der Ferne schallt Gesang. Mein Herz schwillt empor, Weiß nicht was ich seh, Thränen rinnen die Wangen entlang. Da hinter der Weide, Weit über die Heide, Da schimmert am Himmel eine Mühle: Es ist mir als wär Ich da vor der Thür, Und saß auf dem Mühlberg und spielt. Dann schaute Einer heraus, Den kannt ich so gut, Dem saß ich so oft auf dem Schooß; Der Stein lief und klang, Der Mann saß und sang, Am Himmel die Wolken warn roth. Da war ich noch klein, Nun bin ich allein, Wer weiß ob der Alte da noch steht? Die Luft ist so laulich -- Das Lied ist so traurig: Gottlob daß die Mühle noch geht!
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 390, 392.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Die Mühle", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Die Mühle", op. 68 (12 Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Heinrich Rietsch (1860 - 1927), "Die Mühle", published 1887 [ voice and piano ], from Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The mill", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 30
Word count: 162