When evening shades are falling O'er Ocean's sunny sleep, To pilgrims' hearts recalling Their home beyond the deep; When rest o'er all descending, The shores with gladness smile, And lutes, their echoes blending, Are heard from isle to isle, Then, Mary, Star of the Sea, We pray, we pray to thee! The noon-day tempest over, Now Ocean toils no more, And wings of halcyons hover, Where all was strife before. Oh thus may life, in closing Its short tempestuous day, Beneath heaven's smile reposing, Shine all its storms away: Thus, Mary, Star of the Sea, We pray, we pray, to thee!
Confirmed with The Poetical Works of Thomas Moore, ed. by Charles Kent, London, Routledge and Songs, 1883, page 409.
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Song" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Viktor von Arentsschild (1819 - 1859) , "Lied" ; composed by Carl Banck.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-05-29
Line count: 20
Word count: 101
Wenn Abendschatten sinken Auf's sonnig stille Meer, Wie trautes Heimathwinken Dem Pilgerherzen schwer; Wenn, schlummertrunken Alles, Im Traum die Küste lacht, Und, leisen Wiederhalles, Der Laute Klang erwacht: Dann, Maria, Stern der See, Zu dir, zu dir ich fleh'; Gestillt der Sturm des Tages; -- Wo Alles Kampf vorher, Schwebt leisen Flügelschlages Der Frieden über Meer. So mög' ob unserm Leben, Nach kurzem Sturmestag, Des Himmels Lächeln schweben Und stillen jedes Ach! Dies, Maria, Stern der See, Von dir, von dir ich fleh'!
C. Banck sets stanza 1
About the headline (FAQ)
Confirmed with Albion and Erin. In Poems of Th. Moore, Lord Byron, R. Burns, P. B. Shelley, Th. Campbell, J. Thomson; and from Th. Percy's Reliques of Ancient English Poetry. In the original metre translated into German by Victor von Arentsschild. Together with the English Text., Mayence (Mainz), Printed for Victor von Zabern (Verlag von Victor von Zabern), 1851, page 243.
Authorship:
- by Viktor von Arentsschild (1819 - 1859), "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Song"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Abend am Meere", op. 71 (Gesänge für gemischten Chor) no. 3, published 1876, stanza 1 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-05-29
Line count: 20
Word count: 82