The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Stilles kleines Kämmerlein

Language: German (Deutsch)

Stilles kleines Kämmerlein,
Traulich warmer Ampelschein.
Drin zwei Menschen, Hand in Hand,
Die ein heimlich Glück umspannt.
 
Leise, leise! Störe nicht.
Leben spinnt ein fein Gedicht.
Leicht verwehen Lied und Traum,
Geht ein Lüftchen überm Raum.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Quiet little chamber", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-10-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Quiet little chamber

Language: English after the German (Deutsch)

Quiet little chamber
Cosy, warm gleaming of the lamp.
Inside two people, hand in hand,
Who are enveloped by a secret happiness.
 
Quietly, quietly!  Do not disturb [them].
Life is spinning a delicate poem.
Song/poem and dream are easily dispersed
If a little breeze passes over the place.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-10-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 8
Word count: 48