Du und ich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Deine Rede ist das Schweigen.
Deine Augen sind dein Wort.
Deine Hand ist deine Seele,
Und dein Herz ihr treuer Hort.
Doch du selber bist der Friede,
Dem das rauhe Leben wich,
Bist ein Himmelstraum, und der
Ihn selig träumt, bin ich.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "You and I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 42
You and I
Language: English  after the German (Deutsch)
Silence is your [way of] speaking.
Your eyes are your words.
Your hand is your soul,
And your heart is its faithful refuge.
But you yourself are peace
That dispels harsh reality,
You are a dream of Heaven, and I am
He who happily dreams [that dream].
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 47