by Paul Robiquet (1848 - 1928)
Pourquoi pleures‑tu ?
Language: French (Français)
Pourquoi pleures-tu ? Sur ton coeur quelle ombre a passé soudain ? Le nid s'est donc tu ; Le ciel est donc sombre sur notre chemin ? L'oiseau qui prédit les destins morose, D'un vol inégal donc effleuré tes paupières closes. Pleurer fait du mal ! Mais non pour pleurer C'est assez, d'un rêve, un soupir, d'un rien C'est assez du flot qui meurt sur la grève. Pleurer fait du bien.
Authorship:
- by Paul Robiquet (1848 - 1928), "Pourquoi pleures-tu ?" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Pourquoi pleures-tu ?", 1878 [ voice and piano ], from Poème d'amour, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Why are you crying?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kodėl tu verki?", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 11
Word count: 71