by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Ja, hätt' ich ein verlassnes Liebchen nun
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ja, hätt' ich ein verlaßnes Liebchen nun,
Das vor dem Morgenrot zu klagen käme,
Auf meinem frischen Pfühle auszuruhn,
Und meinen Ruf mit süßem Graun vernähme!
Warum hab ich der einen nicht gesagt,
Daß junge Liebe mir im Herzen sprosse?
Ich zauderte und hab es nicht gewagt -
Die Krankheit kam und diese tolle Posse!
Wenn einsam sie vielleicht und ungeliebt,
Nachdenklich manchmal ihre Augen senkt,
O wüßte sie dann, daß ein Herz es gibt,
Das, unterm Rasen schlagend, an sie denkt!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martin Stock) , title 1: "Yes, if I had a true love, lonely now", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Oui, si seulement j'avais laissé une petite amoureuse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 82
Oui, si seulement j'avais laissé une petite amoureuse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Oui, si seulement j'avais laissé une petite amoureuse,
Qui viendrait avant l'aube se lamenter,
Sur mon frais oreiller se reposer,
Et avec une douce horreur percevoir mon appel !
Pourquoi n'ai-je pas dit à l'une d'elles
Qu'un amour naissant se levait en mon cœur ?
J'hésitais et je n'ai pas osé -
La maladie vint et cette folle bouffonnerie !
Si elle est seule et peut-être sans amour,
Si parfois ses yeux se baissent pensivement,
Alors, ô si elle savait qu'il y a un cœur
Qui bat sous la pelouse et qui pense à elle !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-10-22
Line count: 12
Word count: 96