by Charles Guérin (1873 - 1907)
D'un pas trainant, comme affaibli,...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
D'un pas trainant, comme affaibli, l'heure s'en va, Ne laissant d'elle qu'un peu d'ombre sur le sable. Il faut la suivre encor dans sa marche inlassable Et ressonger en vain la halte qu'on rêva. Fermons les yeux, ma calme soeur, et soyez forte; J'emporte notre amour crucifiée en moi Avec l'espoir qu'une aube neuve et votre foi Des linges du passé susciteront la morte! Et c'est en sanglotant pourtant qu'on se résigne. Le Seigneur a chassé l'ouvrier de sa vigne, Et celui-ci croise les bras, s'arrête... et fuit. Le soir tombe, fermons les yeux, ma calme amie. L'eau, veuve des divins cygnes, s'est endormie, Notre âme flotte à la dérive dans la nuit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Charles Guérin (1873 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "D'un pas trainant, comme affaibli, l'heure s'en va", 1902, from Veilles de Départ, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Time drags weakly on", 2004, copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 113