The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rückleben

Language: German (Deutsch)

An ihrem Grabe kniet' ich festgebunden
Und senkte tief den Geist in's Todtenreich.
Zum Himmel reichte nicht mein Blick, es stunden
Des Wiedersehens Bilder fern und bleich.
Da so ich vorwärts Grauen nur gefunden,
Vergangne Tage, flüchtet' ich zu euch;
Ich ließ den Sarg des Grabes Nacht entheben,
Zurück sie tragen in das schöne Leben.

Schon huben sich die bleichen Augenlider,
Ihr Auge schmachtete zu mir empor;
Bald strebten auf die frischverjüngten Glieder,
Sie schwebte blühend in der Schwestern Chor;
Der Liebe goldne Stunden traten wieder,
Selbst mit des ersten Kusses Lust, hervor:
Bis sich verlor ihr Leben und das meine
In sel'ger Kindheit Duft und Morgenscheine.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Uhlands Werke, Erster Teil, Gedichte, ed. Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year], pages 101-102.


Submitted by Alberto Pedrotti and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Retour en arrière", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Living in the past", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-09-03 16:05:56
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Retour en arrière

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

J'étais agenouillé et agrippé à sa tombe,
L 'esprit plongé au fond du royaume des morts.
Mon regard ne s'était pas tourné vers le ciel,
L' image de nos  retrouvailles apparaissait lointaine et pâle.

Comme je ne trouvais qu'horreur dans le futur,
Je me réfugiais vers vous, jours du passé :
Je fis se soulever le cercueil du tombeau de la nuit,
Et ils me reportèrent au temps de la belle vie.

Déjà ses pâles paupières se soulevaient,
Ses yeux languissants se levaient vers moi :
Bientôt ses membres rajeunis s'étiraient,
Elle planait, florissante dans le chœur de ses sœurs.

Les heures dorées de l'amour se remettaient en marche,
Avec même la volupté du premier baiser :
Jusqu'à ce que sa vie, et la mienne, se perdent
Dans le parfum d'une bienheureuse enfance et la lueur du matin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-11-08.
Last modified: 2014-06-16 10:04:07
Line count: 16
Word count: 138