Nur ein lächelnder Blick von deinem...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Nur ein lächelnder Blick von deinem strahlendem Auge!
Und [von freudigem]1 Licht fühl' ich mich innerst erhellt.
[Also]2 erheitert am nebligten Tag' ein freundlicher Strahl uns,
Wenn den düsteren Flor plötzlich die Sonne durchbricht.
Nur ein liebliches Wort aus deinem rosigen Munde!
Und mein ganzes Sein fühl' ich belebend erquickt.
So durchduftet, wie stark! ein Tröpfchen Öl, von der Rose
[Würziger]3 Blume gepreßt, Locken und Brust und Gewand.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Morgenblatt für gebildete Leser, vierunddreissigster Jahrgang, ed. by Hermann Hauff, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, issue no. 237, dated 3 Oktober 1840, page 947. The author is identified only as "G. Zimmermann". A middle initial (W.) was found in the catalog of the Bibliothèque Nationale de France.
1 Schumann: "vom freudigen"
2 Schumann: "So"
3 Schumann: "Würz'ger"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 68
Seulement un regard souriant de tes yeux...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Seulement un regard souriant de tes yeux rayonnants,
Et c'est sa lumière joyeuse que je sens m'éclairer en moi.
De même, un jour de brouillard, nous sommes égayés par un rayon amical,
Quand à travers le voile sombre le soleil perce soudain.
Seulement un mot d'amour de ta bouche rose,
Et c'est mon être tout entier que je sens vivifié et revigoré.
De même, tout entiers parfumés comme par une goutte d'essence d'une rose
Pressée de sa fleur aromatique sont tes boucles, ton sein, ta robe.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Nur ein lächelnder Blick" = "Seulement un regard souriant"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-11-15
Line count: 8
Word count: 86