You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

So hab' ich nun die Stadt verlassen

Language: German (Deutsch)

So hab' ich nun die Stadt verlassen, 
Wo ich gelebet lange Zeit; 
Ich ziehe rüstig meiner Straßen, 
Es gibt mir niemand das Geleit.

Man hat mir nicht den Rock zerrissen, 
Es wär' auch schade für das Kleid! 
Noch in die Wange mich gebissen 
Vor übergroßem Herzeleid.

Auch keinem hat's den Schlaf vertrieben, 
Daß ich am Morgen weitergeh'; 
Sie konnten's halten nach Belieben,
Von einer aber tut mir's weh.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Départ", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-28 10:01:10
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

J'ai donc maintenant quitté la ville
Où j'ai longtemps habité ;
Je marche vivement sur ma route,
Il n'y a personne pour m'accompagner.

On n'a pas déchiré ma veste,
Ç'aurait été bien dommage pour ce vêtement !
Ni mordu mes joues
Dans une excessive peine de cœur .

Personne non plus n'a perdu le sommeil
À cause de mon départ matinal :
Ils pouvaient faire selon leur bon plaisir,
Mais de l'une d'entre eux, cela me peine.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Abreise", written 1811, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 7, first published 1815 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): C. Altenburg, Albert Felix, Graf Amadei, August Bungert, Norbert Burgmüller, Friedrich August Dressler, Franz Xaver Gruber, Henry Hepple, Joseph Huber, Conradin Kreutzer, Johann Friedrich Bonneval de La Trobe, Franz Otto, Franz Radnitzky, Leopold Rosenfeld, Carl Julius Schmidt, Franz Joseph Schütky, Johann Vesque von Püttlingen. Go to the text.


Text added to the website: 2010-11-20 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:04:08
Line count: 12
Word count: 77