Ich schlief am Blütenhügel
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich schlief am Blütenhügel,
Hart an des Pfades Rand.
Da lieh der Traum mir Flügel
Ins goldne Fabelland.
Erwacht, mit trunknen Blicken,
Wie wer aus Wolken fiel,
Gewahr ich noch im Rücken
Den Sänger mit dem Spiel.
Er schwindet um die Bäume,
Noch hör ich fernen Klang.
Ob der die Wunderträume
Mir in die Seele sang?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfred Grünfeld (1852 - 1924), "Sängers Vorüberzieh'n", op. 28 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1887 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Ich schlief am Blüthen-Hügel", op. 41 (Drei Duettinen für 2 Sopranstimmen mit Pianoforte. Op. 41) no. 1, published 1840 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Marcello Rossi (1862 - 1897), "Sängers Vorüberziehen", op. 1 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1878 [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Sängers Vorüberziehn", op. 3 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 2, published 1883 [ voice and piano ], Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Passage du chanteur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-08-07
Line count: 12
Word count: 56
Passage du chanteur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je dormais sur une colline en fleurs,
Près du bord du sentier.
Là le rêve me prêta ses ailes
Pour m'envoler au pays doré des contes.
Réveillé, les yeux troubles,
Comme quelqu'un tombé des nues,
Je remarque encore derrière moi
Le chanteur avec son instrument.
Il disparaît derrière les arbres,
J'entends encore la musique au loin.
Était-ce lui ce rêve merveilleux
Qui chantait dans mon âme ?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-11-20
Line count: 12
Word count: 67