The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Колыбельная песня

Language: Russian (Русский)

Баю, баю, мил внучёночек,
Ты спи, усни, усни, крестьянский сын.
Баю, баю. 
Допреж деды не видали беды,
беда пришла, да беду привела с напастями,
да с пропастями, с правежами,
беда всё с побоями!

Баю, баю, мил внучёночек, 
Ты сын, усни, усни, крестьянский сын.
Изживем беду за работушкой,
за немилой, чужой, непокладною, вековечною,
злою, страдною, злою, страдною.
Баю, баю, спи, усни поколь изживем беду,
изживем беду, горе минется
поколь Бог простит, царь срамится.

Баю, баю, баю! Белым тельцем лежишь в люлечке,
твоя душенька в небесах летит,
твой тихий сон сам Господь хранит.
По бокам стоят светлы ангелы, тоят ангелы!


Translation(s): DUT GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Wiegenlied", aus dem Drama "der Wojwode" von Ostrowsky
  • DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , title 1: "Wiegenlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 19
Word count: 98

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wiegenlied

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Schlafe, schlafe, du mein Enkelein!
Schlaf, schlaf in Frieden, du mein Bauernsohn,
schlafe, schlafe. 
Unsere Väter noch nicht kannten das Leid.
Leid ist gekommen und hat Leid gebracht,
mit schlimmen Sorgen, mit schweren Nöten,
mit bitterem Kummer, mit harter Frohn.

Schlafe, schlaf ein, du mein Enkelein!
Schlaf ein in Frieden, du mein Bauernsohn.
Gegen Sorge und Not einzig Arbeit hilft,
einzig Arbeit nur hilft, ohne Ruh noch Rast,
ohne Ruh noch Rast, ohne Ruh noch Rast, ohne Ruh noch Rast.




Weiß und zart liegst im Wiegelein du,
und dein Seelchen träumet dem Himmel zu;
Gott selber hütet den Schlummer dein,
dir zur Seite stehen zwei Engelein, stehn zwei Engelein.


From a Musorgsky score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-11-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 16
Word count: 109