by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Translation Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923)
Поехал на палочке
Language: Russian (Русский)
„Гей! Гоп, гоп! Гей, поди! Гей! Гей! Та, ..., та, гей! Та, ..., та, поди! Тпру! . . . стой! Вася, а Вася! Слушай, приходи играть сегодня! Только не поздно! Ну ты, гоп! Гоп! Прощай, Вася! Я в Юкки поехал... Только к вечеру непременно буду, Мы ведь рано, очень рано спать ложимся... Приходи, смотри! Та, ... та, гей! Та, ..., та, поди! Гоп! Гей, поди! Гей, гей поди! Гей, гей! Раздавлю! Ой, больно! Ой, ногу! Ой, больно! Ой, ногу. . . ” „Милый мой, мой мальчик, что за горе? Ну, полно плакать! Пройдёт, мой друг! Постой-ка, встань на ножки прямо: Вот так, дитя! Посмотри, какая прелесть! Видишь? В кустах налево! Ах, что за птичка дивная! Что за пёрышки! Видишь? ... Ну что? Прошло?” „Прошло! Я в Юкки съездил, мама! Теперь домой торопиться надо ... Гоп! Гоп! Гости будут... Гоп! Торопиться надо!...”
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Поехал на палочке", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Stick horse ride", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À cheval sur le bâton", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Steckenpferdreiter"
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Risčia ant lazdelės", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 141
Steckenpferdreiter
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Hei! Hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, heissassa! Hei! Hei! Heissassa! Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp! Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp, hei, hei, hei, hei, hei! Ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, Hei! Ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, Heidi! Prrrr... halt! Wassja, du Wassja! Hörst du: bitte komm zum Spielen heute, aber rechtzeitig! Nu vorwärts, hopp! Leb wohl Wassja! Muß sehr weit noch reiten... doch vor Abend noch bin bestimmt zurück ich... furchtbar früh schon müssen ja zu Bett wir leider... also nicht zu spät! Ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, Hei! Ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, heidi! hopp! Hei, heidi! Hei, hei, heidi, hei, hei! Platz gemacht! Oi! Oi, schmerzt mein Fuß schrecklich! Oi, schmerzt mein Fuß schrecklich! "Liebling du, hat Jungchen wehgetan sich? Nu, nur nicht weinen; vergeht ja schon. Wart, steh mal grade auf den Füßchen: so recht, mein Kind. Sieh mal dort, ist das nicht reizend? Siehst du, im Strauch da vor dir? Ach, was für'n schönes Vögelchen! Was für Federchen! Siehst du? Nun was? Schon gut?" Schon gut! Bin sehr weit fortgeritten, muß jetzt nach Haus, muß mich tüchtig sputen... Hopp, hopp! Gäste kommen, hopp, muß mich tüchtig sputen...
From the Peters Edition of the Musorgsky score.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Steckenpferdreiter" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-29
Line count: 27
Word count: 239