The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Liebe kam aus fernen Landen

Language: German (Deutsch)

Liebe kam aus fernen Landen
Und kein Wesen folgte ihr,
Und die Göttin winkte mir,
Schlang mich ein mit süßen Banden.

Da begann ich Schmerz zu fühlen,
Tränen dämmerten den Blick:
Ach! was ist der Liebe Glück,
Klagt' ich, wozu dieses Spielen?

Keinen hab' ich weit gefunden,
Sagte lieblich die Gestalt,
Fühle du nun die Gewalt,
Die die Herzen sonst gebunden.

Alle meine Wünsche flogen
In der Lüfte blauen Raum,
Ruhm schien mir ein Morgentraum,
Nur ein Klang der Meereswogen.

Ach! wer löst nun meine Ketten?
Denn gefesselt ist der Arm,
Mich umfleucht der Sorgen Schwarm;
Keiner, keiner will mich retten?

Darf ich in den Spiegel schauen,
Den die Hoffnung vor mir hält?
Ach, wie trügend ist die Welt!
Nein, ich kann ihr nicht vertrauen.

O, und dennoch laß nicht wanken,
Was dir nur noch Stärke gibt,
Wenn die Einz'ge dich nicht liebt,
Bleib nur bittrer Tod dem Kranken.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The goddess Love came from a far-off land", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Amore è arrivato da paesi lontani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Liefde kwam uit verre landen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 28
Word count: 149

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La déesse amour vint d'un lointain pays

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La déesse amour vint d'un lointain pays,
Et aucun être ne la suivait,
La déesse me fit signe,
Et m'enlaça d'un doux ruban.

Alors je commençai à ressentir de la peine,
Les larmes obscurcissaient mon regard :
Ah, quel est le bonheur de l'amour,
Me lamentai-je, pourquoi ce jeu?

Je n'avais encore trouvé personne
Dit la charmante personne,
Tu ressens maintenant la force
Qui attache d'autres cœurs.

Tous mes désirs s'envolèrent
Dans l'air des espaces azurés,
La gloire me semblait être un rêve éveillé,
Comme la musique des vagues de la mer.

Ah! qui me libérera de mes chaînes ?
Car mon bras est ficelé,
Je suis entouré d'une nuée de soucis;
Personne, personne pour me sauver ?

Puis-je regarder le miroir
Que tient devant moi l'espérance ?
Ah, comme le monde est trompeur !
Non, je ne peux lui faire confiance.

Ô néanmoins, ne laisse pas vaciller
La seule chose  qui te donne encore de la force,
Si l'Unique ne t'aime pas,
Il ne reste plus au malade que la mort amère.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2010-12-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 28
Word count: 173