The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Holub na javoře

Language: Moravian (Moravština)

Letěl holúbek na pole,
aby nazobal své vole.
Jak své volátko nazobal,
pod jaborečkem posedal.

Pod jaborečkem má milá
zelený šátek vyšívá.
Vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.

Vyšívá na něm z růže květ,
že ju opustil celý svět,
vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.


Translation(s): DUT ENG GER GER ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Duif onder de esdoorn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , title 1: "L'abbandonata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "The forsaken lassie"
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , title 1: "Die Verlassene", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 12
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The forsaken lassie

Language: English after the Moravian (Moravština)

Down from her nest a wild dove flew
towards a field where the ripe corn grew,
filled her crop, then sought her nest,
high in the willow, there to rest.

There sits and weeps a maid so fair.
Hot tears trill thro' her gold silken hair;
sits and broiders a wreath and two rings.
"Forsaken am I!" she softly sings.

Broiders a rose, and makes sweet moan:
"How could he leave me to die alone!"


From a Dvořák score (Simroch 1928)

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-12-14.
Last modified: 2014-06-16 10:04:10
Line count: 10
Word count: 75