Lassie wi' the lintwhite locks, Bonie lassie, artless lassie! Wilt thou wi' me tent the flocks, Wilt thou be my dearie O? Now Nature cleeds the flow'ry lea, And a' is young and sweet like thee; O wilt thou share its joys wi' me, And say thou'lt be my dearie O? Lassie wi' the lintwhite locks, &c And when the welcome summer show'r Has cheer'd ilk drooping little flow'r, We'll to the breathing woodbine bow'r, At sultry noon, my dearie O. Lassie wi' the lintwhite locks, &c When Cynthia lights, wi' silver ray, The weary shearer's hameward way, Through yellow, waving fields we'll stray, And talk of love, my dearie O. Lassie wi' the lintwhite locks, &c And when the howling, wintry blast Disturbs my lassie's midnight rest, Enclasped to my faithful breast, I'll comfort thee, my dearie O.
tent = care for
cleeds = clothes
ilk = every
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Rothiemurcus rant", Hob. XXXIa:165, JHW XXXII/3 no. 174 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (b. 1863) [an adaptation] ; composed by André Gédalge.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Děvče s vlásky jako len"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 23
Word count: 139
Děvče s vlásky jako len, roztomilé, malé dítě, chceš jít se mnou pásti ven, chceš-li býti mou, mé dítě? — Teď květné jaro slaví vjezd, jak ty, vše mladé, sličné jest, chceš se mnou v lukách věnce plést a řict, že's mou, mé dítě? Až letní prška kol a kol květ_ občerství a každý stvol, my o polednách v lesní dol si spolu zajdem, dítě. Až bílý měsíc v rokytí od stříže jdoucím zasvítí, my poli budem blouditi a jen si šeptat, dítě. A vichřice až bude výt a rušiti mé dívce klid, na věrných prsou potěšit chci tebe pak, mé dítě. Děvče s vlásky jako len, roztomilé, malé dítě, chceš jít se mnou pásti ven, chceš-li býti mou, mé dítě?
Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.
Authorship:
- by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Děvče s vlásky jako len" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 24
Word count: 122