by Anonymous / Unidentified Author
Lilla an die Morgenröte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wie schön bist du, du güldne Morgenröte,
Wie feierlich bist du!
Dir jauchzt im festlichen Gesang der Flöte
Der Schäfer dankbar zu.
Dich grüßt des Waldes Chor, melodisch singet
Die Lerch' und Nachtigall,
Und rings umher [vom Feld und Wald]1 erklinget
Der Freude Widerhall.
View original text (without footnotes)
1 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "von Berg und Thal"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lilla a l'aurora", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lilla tot het morgenrood", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Lilla to the red light of dawn", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lilla à l'aube", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Lilla tot het morgenrood
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hoe mooi ben jij, jij morgenrood goudkleurig,
Hoe imposant ben jij!
De herdersfluit blaast feestelijk en fleurig
Voor jou een zangpartij.
Jou groet het koor van 't woud, hoe heerlijk zingen
Leeuw'rik en nachtegaal.
En vol van vreugd langs berg en dalen swingen
De echo's allemaal.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-23
Line count: 8
Word count: 46