The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du meines Herzens Krönelein

Language: German (Deutsch)

Du meines Herzens Krönelein,
du bist von lautrem Golde,
wenn andere daneben sein,
dann bist du [erst]1 viel holde.

Die andern tun so gern gescheit,
du bist gar sanft und stille,
daß jedes Herz sich dein erfreut,
dein Glück ist's, nicht dein Wille.

Die andern suchen Lieb und Gunst
mit tausend falschen Worten,
du ohne Mund- und Augenkunst
bist wert an allen Orten.

Du bist als wie die Ros' im Wald,
sie weiß nichts von ihrer Blüte,
doch jedem, der vorüberwallt,
erfreut sie das Gemüte.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Reger, Strauss: "noch"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jij, van mijn hart de diadeem", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "You, my heart's crown", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toi, petite couronne de mon cœur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Coroncina del mio cuore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-05-21 16:37:35
Line count: 16
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Toi, petite couronne de mon cœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Toi, petite couronne de mon cœur,
tu es faite d'or pur,
quand d'autres sont à tes côtés
tu es bien la plus gracieuse.

Les autres aiment montrer leur esprit,
mais tu restes douce et silencieuse,
quand par toi les cœurs sont ravis
c'est par bonheur, non par intention.

Les autres cherchent amour et faveur,
avec mille mots captieux,
mais toi, sans bouche et yeux fardés,
tu es digne partout.

Tu es comme la rose dans la forêt,
elle ne sait rien de sa floraison,
pourtant elle réjouit l'âme
de chacun qui passe devant elle.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-12-27.
Last modified: 2018-07-17 13:30:41
Line count: 16
Word count: 94