The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Жил на свете таракан

Language: Russian (Русский)

Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полны мухоедства --
 
-    Господи! Что такое? [...]1
-    То есть, когда летом [...]1 в стакан
налезут мухи, то происходит
мухоедство, всякий дурак поимёт,
не перебивайте, не перебивайте, 
вы увидите, вы увидите! [...]1
 
[Пожалуйста, сначала!
 
Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полны мухоедства.]2

Место занял таракан,
Мухи возроптали,
,,Полон очень наш стакан``, --
К Юпитеру закричали.

Но пока у них шёл крик,
Подошёл Никифор,
Бла-го-роднейший старик ... ...
 
Тут у меня ещё не докончено,
но всё равно, словами! [...]1 
Никифор берёт стакан и, несмотря на крик,
выплёскивает в лохань всю комедию,
и мух и таракана, что давно надо было сделать.
Но заметьте, [но]2 заметьте,
сударыня, таракан не ропщет! [...]1 
,,Таракан не ропщет.``
Что же касается до Никифора, 
то он изображает природу.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 indicates text has been omitted.
2 added by Shostakovich.

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Victor Derély) , title 1: "Le cancrelas"
  • ENG English (Constance Clara Garnett née Black) , title 1: "The cockroach"


Text added to the website: 2008-12-30.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 32
Word count: 137

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The cockroach

Language: English after the Russian (Русский)

Lived a cockroach in the world
Such was his condition,
In a glass he chanced to fall
Full of fly-perdition.

Heavens! What does it mean?

That's when flies get into a glass in the summer-time
hen it is perdition to the flies,
any fool can understand.
Don't interrupt, don't interrupt.
You'll see, you'll see.

Please, start again!

Lived a cockroach in the world
Such was his condition,
In a glass he chanced to fall
Full of fly-perdition.

But he squeezed against the flies,
They woke up and cursed him,
Raised to Jove their angry cries;
'The glass is full to bursting!'

In the middle of the din
Came along Nikifor,
Fine old man, and looking in...

I haven't quite finished it.
But no matter, I'll tell it in words,
Nikifor takes the glass, and in spite of their outcry
empties away the whole stew, flies, and beetles and all,
into the pig pail, which ought to have been done long ago.
But observe, madam, observe,
the cockroach doesn't complain.
'The cockroach does not complain.'
As for Nikifor
he typifies nature.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-01-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:11
Line count: 32
Word count: 180