Der Liebe Meer versiegte nicht, es...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Der Liebe Meer versiegte nicht, es schwoll,
Sich selber speisend, hoch um unsre Wege.
Erst netzt es unsre Füße Schaumes voll,
Dann hub es sich bis an des Herzens Schläge.
Einst kommt der Tag, in seines Schwellens Drang
Reißt es vom Gipfel uns, dem kaum errungnen,
Und überflutet höchsten Glückes Gang,
Und rauscht Gesänge über uns Verschlungnen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-02-01
Line count: 8
Word count: 57
La mer de l'amour ne se tarissait pas,...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La mer de l'amour ne se tarissait pas, elle enflait,
Se nourrissant d'elle même, haute sur nos chemins,
D'abord arrosa nos pieds couverts d'écume,
Puis elle monta jusqu'aux battements du cœur.
Un jour viendra où dans son besoin de grandir
Elles nous arrachera du sommet à peine conquis,
Et inondera le cours du plus grand bonheur
Et soufflera ses chants sur nous engloutis.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 63