Fluch den Augen, die mein Liebchen...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Fluch den Augen, die mein Liebchen schauen!
Fluch den Händen, die es fühlen können!
Fluch den Straßen, Wäldern, Fluren, Auen!
Denen ich die liebe Näh muss gönnen!
Wär' ich doch der Hauch [in]1 seinem Munde!
Wär' ich doch der Stein, auf dem er schreitet!
Wär' sein Blut ich, das in steter Stunde
[Zu]2 dem vielgeliebten Herzen gleitet!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Weigl: "aus"
2 Weigl: "Nach"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Vally Weigl, née Pick) (Lydia Perera) , "Woe to eyes that gaze upon my lover"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-06-12
Line count: 8
Word count: 57
Malheur aux yeux qui regardent mon...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Malheur aux yeux qui regardent mon bien-aimé !
Malheur aux mains qui peuvent le toucher !
Malheur aux rues, forêts, campagnes, prairies !
Auxquelles je dois concéder sa chère présence !
Puissé-je être le souffle de sa bouche !
Puissé-je être le pavé sur lequel il marche !
Puissé-je être son sang qui à tout instant
Court vers son cœur bien-aimé !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 62