The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow

Language: English

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 
Creeps in this petty pace from day to day, 
To the last syllable of recorded time; 
And all our yesterdays have lighted fools 
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage, 
And then is heard no more; it is a tale 
Told by an idiot, full of sound and fury, 
Signifying nothing.


Translation(s): FRE GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Georg Mantey , title unknown ITA FRE by Wolfgang Fortner.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Domani, e domani, e domani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , title unknown


Text added to the website: 2008-02-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 10
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Demain, demain, demain

Language: French (Français) after the English

Demain, demain, demain,
se glisse ainsi à petits pas d'un jour à l'autre,
jusqu'à la dernière syllabe du temps inscrit ;
et tous nos hier n'ont travaillé, les imbéciles, qu'à nous abréger
le chemin de la mort poudreuse. Éteins-toi, éteins-toi, court flambeau :
la vie n'est qu'une ombre qui marche ; elle ressemble à un comédien
qui se pavane et s'agite sur le théâtre une heure ;
après quoi il n'en est plus question; c'est un conte
raconté par un idiot avec beaucoup de bruit et de chaleur,
et qui ne signifie rien.


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-01-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:11
Line count: 10
Word count: 93