The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Déception

Language: French (Français)

Le soleil rayonnait encore.
J'ai voulu revoir les grands bois,
Où nous promenions autrefois
Notre amour à sa belle aurore.

Je mi disais: "Sur le chemin,
Je la retrouverai, sans doute:
Ma main se tendra vers sa main,
Et nous nous remettrons en route."

Je regarde partout.
En vain! J'appelle!
Et Vécho seul m'écoute!

O le pauvre soleil pâli!
O les pauvres bois sans ramage!
O, mon pauvre amour, quel dommage! 
Si vite perdu dans l'oubli!


Translation(s): CAT ENG GER RUS

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Decepció", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Disappointment", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Enttäuschung"


Text added to the website: 2003-12-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Enttäuschung

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Als voll Strahlen noch stand die Sonne,
wollt ich wiedersehn unsern Hain,
wo wir einstmals gingen zu zwein,
noch im Frühling, voll Liebeswonne.

Ich dachte mir: Auf diesem Weg,
da werde ich sie wieder finden,
dann gehn wir nochmal jenen Steg,
den Steg unter dem Laub der Linden.

Und ich sah den vertrauten Weg,
doch nirgends, nirgends war sie zu finden!
Und die Sonne erschien verblaßt.

O ihr schönen, wonnigen Stunden!

Seid ihr nun für immer entschwunden
und blieb nur das Weh und die Last?


From a Tchaikovsky score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-01-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 14
Word count: 85