The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Zauberer

Language: German (Deutsch)

Ihr Mädchen, flieht Damöten ja!
Als ich zum erstenmal ihn sah,
Da fühlt' ich, so was fühlt' ich nie,
Mir ward, mir ward, ich weiß nicht wie,
Ich seufze, zitterte, und schien mich doch zu freu'n;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Sah ich ihn an, so ward mir heiß,
Bald ward ich rot, bald ward ich weiß,
Zuletzt nahm er mich bei der Hand;
Wer sagt mir, was ich da empfand?
Ich sah, ich hörte nichts, 
Sprach nichts als ja und nein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Er führte mich in dies Gesträuch,
Ich wollt' ihm flieh'n und folgt' ihm gleich;
Er setzte sich, ich setzte mich; 
Er sprach, nur Sylben stammelt' ich;
Die Augen starrten ihm, die meinen wurden klein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.

Entbrannt drückt' er mich an sein Herz,
Was fühlt' ich Welch ein süßer Schmerz!
Ich schluchzt', ich atmete sehr schwer,
Da kam zum Glück die Mutter her;
Was würd', o Götter, sonst nach so viel Zauberei'n,
Aus mir zuletzt geworden sein!


Translation(s): DUT ENG FRE ITA NOR SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tovenaar", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The magician", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le magicien", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'incantatore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Tryllekunstneren", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "El mago", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-10-14.
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 25
Word count: 173

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De tovenaar

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ontvlucht Damoetas1, meisjes lief!
Toen ik hem vond, die hartendief,
Toen voeld' ik -  wat ik nooit nog had -,
Ik werd, ik werd zo raar als wat,
Ik zuchtte, bibberde, en leek toch blij, in schijn;
Ja heus, hij moet een toov'naar zijn.
 
Keek ik hem aan, ik werd verhit,
Eerst werd ik rood, dan werd ik wit,
Op 't laatst nam hij mij bij de hand;
Waardoor werd ik toen overmand?
Ik zag, ik hoorde niets,
Zei niets dan 'ja' en 'fijn';
Ja heus, hij moet een toov'naar zijn!
 
Hij nam mij mee de bosjes in,
Ik wou wel weg, maar deed zijn zin;
Hij zat daar neer, ik zat erbij,
Hij sprak, gestamel kwam uit mij;
Zijn ogen staarden strak, de mijne werden klein;
Ja heus, hij moet een toov'naar zijn.
 
Hij drukte heet mij aan zijn hart,
Wat voelde ik? Slechts zoete smart!
Ik snikt', ik ademde heel zwaar,
Gelukkig kwam mijn moeder daar;
Wat zou, o goden, anders door die mandarijn
Van mij nog ooit geworden zijn!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Damoetas (Grieks/Latijn): spreek uit Dameutas

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-01-17.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 25
Word count: 172