Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Du Mor, som einsam heime gjeng
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Available translation(s): FRE
Du Mor, som einsam heime gjeng, 
du lengtar etter meg 
og syter jamt for vesle Gut, 
som sveiv so langt fraa deg.
Du greet for meg so mang ei Taar,
daa som eg heiman foor.
Eg saag 'kje Moers Hug var saar, 
eg vyrd' 'kje Moers Ord.

Eg vilde ut i Verda eg. 
Og vitt og breitt eg rann.
So langt sveiv Hugen min fraa deg 
ditt Hjarte for meg brann.
Eg vilde ut i Verda eg, 
med Elsk til fagre Möy.
Og Hugen sveiv so langt fraa deg
du kunne for meg döy.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa Understrængen", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-07-31 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 16
Word count: 94

Allein bist, Mutter, du daheim
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Allein bist, Mutter, du daheim,
und sehnest dich nach mir,
und sorgest nur für deinen Sohn,
der wandelt fern von dir!
Du weintest manche Thräne wohl,
da ich von Haus ging fort,
ich sah nicht, wie um's Herz dir bang,
vergass gar bald dein Wort.

Ich wollte in die Welt hinaus,
von Stadt zu Stadt ich rannt'
und dachte nicht an dich daheim;
dein Herze für mich brannt'.
Ich wollte in die Welt hinaus,
und lieben schöne Frau'n,
und dachte nicht, ob dich daheim
ich wieder dürfte schau'n.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-01-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 16
Word count: 88