The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da draußen auf der Aue

Language: German (Deutsch)

Da draußen auf der Aue,
Da stehn die Blümelein,
Sie haben den Kelch geschlossen
Und sind geschlummert ein.

Da draußen in dem Walde,
Da wohnen die Vögelein,
Sie sitzen in ihren Nestern,
Da mag es gar heimlich seyn.

Da droben an dem Himmel,
Da wandeln die Sternelein,
Sie leuchten durch das Dunkel
Mit ihrem milden Schein.

Und hier im armen Stübchen,
Hier liegt mein Kindelein,
Und bei ihm sitzt die Mutter,
Und wiegt und singt es ein.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Lullaby"


Text added to the website: 2009-10-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lullaby

Language: English after the German (Deutsch)

There out upon the meadows,
the pretty flowers spring,
Here leaves are softly closing,
they're slumb'ring; they're slumb'ring.

And in the forest yonder,
the birds have built their nest,
And there they sit so snugly,
and safely rest, and safely rest.

The little stars are blinking,
up in the far blue sky,
They twinkle through the darkness
so silently, so silently.

And nestling in his cradle,
with Mother sitting by,
Her babe she rocks to slumber
and sings lullaby, and sings lullaby.


From the Kücken score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858), no title, appears in Wiegenlieder, no. 2
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Frank, Friedrich Wilhelm Kücken, Wilhelm Taubert. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 16
Word count: 82