Hab' ich euch denn je geraten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Hab' ich euch denn je geraten,
Wie ihr Kriege führen solltet?
Schalt ich euch nach euren Taten,
Wenn ihr Frieden schließen wolltet?
Und so hab' ich auch den Fischer
Ruhig sehen Netze werfen,
Brauchte dem gewandten [Tischer]1
Winkelmaß nicht einzuschärfen.
Aber ihr wollt besser wissen,
Was ich weiß, da ich bedachte,
Was Natur für mich beflissen,
Schon zu meinem Eigen machte.
Fühlt ihr auch dergleichen Stärke?
Nun, so fördert eure Sachen!
Seht ihr aber meine Werke,
Lernet erst: so wollt' er's machen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Tischler"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Us he mai aconsellat", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Have I ever counselled you", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
Vous ai‑je donc conseillé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vous ai-je donc conseillé
Sur comment vous devriez conduire la guerre ?
Vous ai-je réprimandé, après vos actions,
Quand vous vouliez conclure la paix ?
Et j'ai vu aussi le pêcheur
Tranquillement jeter ses filets,
Je n'ai pas eu besoin, à l'ébéniste habile,
De lui recommander de se servir de l'équerre.
Mais vous voulez connaître mieux
Ce que je sais, moi qui ai pensé
À ce que la nature, empressée envers moi,
A déjà fait pour ma personne.
Ressentez-vous aussi une force semblable ?
Eh bien, faites progresser vos affaires !
Mais si vous voyez mes œuvres,
Apprenez d'abord ceci : c'est ainsi qu'il a voulu faire.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-20
Line count: 16
Word count: 107