The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hab' ich euch denn je geraten

Language: German (Deutsch)

Hab' ich euch denn je geraten,
Wie ihr Kriege führen solltet?
Schalt ich euch nach euren Taten,
Wenn ihr Frieden schließen wolltet?

Und so hab' ich auch den Fischer
Ruhig sehen Netze werfen,
Brauchte dem gewandten [Tischer]1
Winkelmaß nicht einzuschärfen.

Aber ihr wollt besser wissen,
Was ich weiß, da ich bedachte,
Was Natur für mich beflissen,
Schon zu meinem Eigen machte.

Fühlt ihr auch dergleichen Stärke?
Nun, so fördert eure Sachen!
Seht ihr aber meine Werke,
Lernet erst: so wollt' er's machen.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Tischler"

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Have I ever counselled you", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vous ai‑je donc conseillé

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Vous ai-je donc conseillé
Sur comment vous devriez conduire la guerre ?
Vous ai-je réprimandé, après vos actions,
Quand vous vouliez conclure la paix ?

Et j'ai vu aussi le pêcheur
Tranquillement jeter ses filets,
Je n'ai pas eu besoin, à l'ébéniste habile,
De lui recommander de se servir de l'équerre.

Mais vous voulez connaître mieux
Ce que je sais, moi qui ai pensé
À ce que la nature, empressée envers moi,
A déjà fait pour ma personne.

Ressentez-vous aussi une force semblable ?
Eh bien, faites progresser vos affaires !
Mais si vous voyez mes œuvres,
Apprenez d'abord ceci : c'est ainsi qu'il a voulu faire.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 16
Word count: 107