Die Korbflechterin
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Der Regen fällt, die Sonne scheint,
Die Windfahn' dreht sich nach dem Wind, -
Du find'st uns Mädchen hier vereint,
Und singest uns ein Lied geschwind.
Die Windfahn' dreht sich nach dem Wind,
Die Sonne färbt die Wolken roth, -
Ich sing' euch wohl ein Lied geschwind,
Ein Lied von übergroßer Noth.
Die Sonne färbt die Wolken roth,
Ein Vogel singt und lockt die Braut -
Was hat's für übergroße Noth
Bei Mädchen fein, bei Mädchen traut?
Ein Vogel singt und lockt die Braut,
Dem Fische wird das Netz gestellt, -
Ein Mädchen fein, ein Mädchen traut,
Ein rasches Mädchen mir gefällt.
Dem Fische wird das Netz gestellt,
Es sengt die Fliege sich am Licht,
Ein rasches Mädchen dir gefällt,
Und du gefällst dem Mädchen nicht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The basket weaver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La vannière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-12
Line count: 20
Word count: 126
La vannière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La pluie tombe, le soleil brille,
La girouette tourne dans le vent,
Tu nous trouves ici réunis, jeune fille,
Et vite, tu nous entonnes une chanson.
La girouette tourne dans le vent,
Le soleil colore les nuages de rouge,
Je vous chanterais bien vite une chanson,
Une chanson de très grande détresse.
Le soleil colore les nuages de rouge,
Un oiseau chante et attire sa compagne,
Quelle est cette très grande détresse
De la fille gracile, de la fille chérie ?
Un oiseau chante et attire sa compagne,
Le filet est posé pour le poisson,
Une fille gracile, une fille avenante,
Une fille alerte me plait.
Le filet est posé pour le poisson,
Les mouches se brûlent à la lumière,
Une fille alerte te plait,
Et tu ne plais pas à la fille.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-21
Line count: 20
Word count: 133