You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Korbflechterin

Language: German (Deutsch)

Der Regen fällt, die Sonne scheint,
    Die Windfahn' dreht sich nach dem Wind, -
Du find'st uns Mädchen hier vereint,
    Und singest uns ein Lied geschwind.

Die Windfahn' dreht sich nach dem Wind,
    Die Sonne färbt die Wolken roth, -
Ich sing' euch wohl ein Lied geschwind,
    Ein Lied von übergroßer Noth.

Die Sonne färbt die Wolken roth,
    Ein Vogel singt und lockt die Braut -
Was hat's für übergroße Noth
    Bei Mädchen fein, bei Mädchen traut?

Ein Vogel singt und lockt die Braut,
    Dem Fische wird das Netz gestellt, -
Ein Mädchen fein, ein Mädchen traut,
    Ein rasches Mädchen mir gefällt.

Dem Fische wird das Netz gestellt,
    Es sengt die Fliege sich am Licht,
Ein rasches Mädchen dir gefällt,
    Und du gefällst dem Mädchen nicht.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The basket weaver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La vannière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-12 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:36
Line count: 20
Word count: 126

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La vannière

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La pluie tombe, le soleil brille,
   La girouette tourne dans le vent,
Tu nous trouves ici réunis, jeune fille,
   Et vite, tu nous entonnes une chanson.

La girouette tourne dans le vent,
   Le soleil colore les nuages de rouge,
Je vous chanterais bien vite une chanson,
   Une chanson de très grande détresse.

Le soleil colore les nuages de rouge,
   Un oiseau chante et attire sa compagne,
Quelle est cette très grande détresse
   De la fille gracile, de la fille chérie ?

Un oiseau chante et attire sa compagne,
   Le filet est posé pour le poisson,
Une   fille gracile, une fille avenante,
   Une fille alerte me plait.

Le filet est posé pour le poisson,
   Les mouches se brûlent à la lumière,
Une fille alerte te plait,
   Et tu ne plais pas à la fille.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-01-21 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 20
Word count: 133