You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Glücksvogel

Language: German (Deutsch)

Es fliegt ein Vogel in dem Hain,
Und singt und lockt: man soll' ihn fangen.
Es fliegt ein Vogel in dem Hain,
Aus dem Hain in den Wald, in die Welt hinein,
In die Welt und über die See.
  Und könnte wer den Vogel fangen,
  Der würde frei von aller Pein,
  Von aller Pein und Weh'!

Es fliegt der Vogel in dem Hain,
"O könnt' ich mir den Vogel fangen!"
Es fliegt der Vogel in dem Hain,
Aus dem Hain in den Wald, in die Welt hinein,
In die Welt und über die See.
  "O könnt' ich mir den Vogel fangen,
  So würd' ich frei von aller Pein,
  Von aller Pein und Weh!"

Der Knabe lief wohl in den Hain;
Er will den schönen Vogel fangen.
Der Vogel flog wohl aus dem Hain,
Aus dem Hain in den Wald, in die Welt hinein,
In die Welt und über die See.
  Und hat der Knab' ihn erst gefangen,
  So wird er frei von aller Pein,
  Von aller Pein und Weh'!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The bluebird of happiness", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "L'oiseau du bonheur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-12 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:36
Line count: 24
Word count: 169

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'oiseau du bonheur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Un oiseau vole dans le bois,
Il chante et séduit : il faut l'attraper,
Un oiseau vole dans le bois,
Vole du bois dans la forêt, puis dans le monde,
Dans le monde et sur la mer.
   Et celui qui pourrait attraper l'oiseau,
   Serait libéré de toute peine,
   De toute peine et chagrin !

Un oiseau vole dans le bois,
« Oh, si je pouvais attraper l'oiseau ! »
Un oiseau vole dans le bois,
Vole du bois dans la forêt, puis dans le monde,
Dans le monde et sur la mer.
   « Oh, si je pouvais attraper l'oiseau
   Je serais libéré de toute peine,
   De toute peine et chagrin ! »

Le garçon court vite dans le bois,
Il veut attraper le bel oiseau.
L'oiseau s'est vite envolé du bois,
Envolé du bois dans la forêt, puis dans le monde,
Dans le monde et sur la mer.
   Quand le garçon l'aura attrapé,
   Il sera libéré de toute peine,
   De toute peine et chagrin !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Der Glücksvogel" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): M. van Leeuwen , Julius Steenberg. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-01-21 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 24
Word count: 165