The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

«Im Anfang war die Nachtigall

Language: German (Deutsch)

«Im Anfang war die Nachtigall
Und sang das Wort: Züküht! Züküht!
Und wie sie sang, sproß überall
Grüngras, Violen, Apfelblüt.

Sie biß sich in die Brust, da floß
Ihr rotes Blut, und aus dem Blut
Ein schöner Rosenbaum entsproß;
Dem singt sie ihre Liebesglut.

Uns Vögel all in diesem Wald
Versöhnt das Blut aus jener Wund;
Doch wenn das Rosenlied verhallt,
Geht auch der ganze Wald zu Grund.»

So spricht zu seinem Spätzelein
Im Eichennest der alte Spatz;
Die Spätzin piepet manchmal drein,
Sie hockt auf ihrem Ehrenplatz.

Sie ist ein häuslich gutes Weib
Und brütet brav und schmollet nicht;
Der Alte gibt zum Zeitvertreib
Den Kindern Glaubensunterricht.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au début était le rossignol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 20
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Au début était le rossignol

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

« Au début était le rossignol
Et il chanta ces paroles : Züküht! Züküht!
Et dès qu'il eut chanté, tout jaillit
Herbe verte, violette, fleur de pommier.

Il se piqua la poitrine d'où coula
Son sang vermeil, et de ce sang
Jaillit une jolie rose
À laquelle il chanta sa flamme.

Le sang de cette blessure nous a réconciliés,
Nous, tous les oiseaux de la forêt ;
Mais si la chanson à la rose passait,
Ce serait aussi la mort de la forêt. »

C'est ainsi que parle à son enfant moineau
Le vieux moineau dans le nid du chêne ;
Parfois la moinelle y pépie,
Accroupie à la place d'honneur.

C'est une bonne femme d'intérieur
Qui couve gentiment et ne boude pas ;
Pour passer le temps, le vieux donne
À ses enfants une leçon de catéchisme.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-02-13.
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 20
Word count: 138