The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wieder ist das Herz bezwungen

Language: German (Deutsch)

Wieder ist das Herz bezwungen,
Und der öde Groll verrauchet,
Wieder zärtliche Gefühle
Hat der Mai mir eingehauchet.

Spät und früh durcheil ich wieder
Die besuchtesten Alleen,
Unter jedem Strohhut such ich
Meine Schöne zu erspähen.

Wieder an dem grünen Flusse,
Wieder steh ich an der Brücke -
Ach, vielleicht fährt sie vorüber,
Und mich treffen ihre Blicke.

Im Geräusch des Wasserfalles
Hör ich wieder leises Klagen,
Und mein schönes Herz versteht es,
Was die weißen Wellen sagen.

Wieder in verschlungnen Gängen
Hab ich träumend mich verloren,
Und die Vögel in den Büschen
Spotten des verliebten Toren.


Translation(s): FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE by Boris Sergeyevich Maizel'.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "À nouveau mon cœur est apprivoisé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 20
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À nouveau mon cœur est apprivoisé

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

À nouveau mon cœur est apprivoisé
Et les ennuyeuses rancœurs dissipées,
À nouveau le mois de mai m'a
Insufflé de tendres sentiments.

À nouveau du matin au soir je me presse
Dans les allées les plus fréquentées,
Où, sous chaque chapeau de paille, je cherche
À apercevoir le visage de ma belle.

À nouveau je vais près du fleuve vert,
À nouveau je me tiens sur le pont --
Ah, peut-être y passera-t-elle,
Et je rencontrerai son regard.

Dans le bruit de la cascade
J'entends à nouveau une douce plainte
Et mon joli cœur comprend
Ce que les blanches vagues disent.

À nouveau rêveur, je me suis perdu
Sur des chemins tortueux,
Et les oiseaux dans les buissons
Se moquent du fou amoureux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-02-13.
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 20
Word count: 122