O Hesperus, thou bringest all good...
Language: English after the Aeolic Greek
O Hesperus, thou bringest all good things --
Home to the weary, to the hungry cheer,
To the young bird the parent's brooding wings,
The welcome stall to the o'erlabored steer;
Whate'er our household gods protect of dear,
Are gathered round us by thy look of rest;
Thou bring'st the child too to its mother's breast.
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
- a text in Aeolic Greek by Sappho (fl. c610-c580 BCE), "Ἔσπερε, πάντα φέρῃς" FRE GER GER ITA
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation] FRE GER GER ITA by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in English, a translation by James Stephens (1882 - 1950) , "Hesperus", appears in Songs from the Clay, first published 1915 [an adaptation] FRE GER GER ITA by Frederick M. May.
- Also set in English, a translation by Edwin Arnold (1832 - 1904) , no title, appears in The Secret of Death with some collected poems, first published 1885 FRE GER GER ITA by Clara Angela Macirone.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Raoul Schrott , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997, copyright © [an adaptation] ENG ENG ENG ENG FRE ITA by Andrea Lorenzo Scartazzini.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , no title, appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 2. Das zweite Buch. Lieder aus dem Süd, in 5. Fragmente griechischer Lieder. Sappho, no. 4 ENG ENG ENG ENG FRE ITA by Mathilde von Kralik.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ENG ENG ENG ENG ENG FRE GER GER by Luigi Dallapiccola.
Text added to the website: 2011-02-14T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:04:15
Line count: 7
Word count: 55
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works