The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich blicke hinab in die Gasse

Language: German (Deutsch)

Ich blicke hinab in die Gasse,
Dort drüben hat sie gewohnt;
Das öde, verlassene Fenster,
Wie hell bescheint's der Mond.

Es gibt so viel zu beleuchten;
O holde Strahlen des Lichts,
Was [webt]1 ihr denn gespenstisch
Um jene Stätte des Nichts!


Translation(s): DUT ENG FRE POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berg: "wollt"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE by Paulo Florence.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In the lane", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Apparition", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Apparition

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je regarde vers le bas de la rue,
C'est là-bas qu'elle habitait ;
La fenêtre déserte, abandonnée,
Est brillamment éclairée par la lune.

Il y a tant à  illuminer ;
Ô gracieux rayons de lumière
Que tissez-vous donc de si fantomatique
En ces lieux de néant.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-03-29.
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 8
Word count: 46