Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ah! perfido, spergiuro, Barbaro traditor, tu parti? E son questi gl'ultimi tuoi congedi? Ove s'intese tirannia più crudel? Va, scellerato! va, pur fuggi da me, L'ira de' numi non fuggirai. Se v'è giustizia in ciel, se v'è pietà, Congiureranno a gara tutti a punirti! Ombra seguace, presente, ovunque vai, Vedrò le mie vendette, Io già le godo immaginando. I fulmini ti veggo già balenar d'intorno. Ah no! Fermate, vindici Dei! Risparmiate quel cor, ferite il mio! S'ei non è più qual era, son io qual fui, Per lui vivea, voglio morir per lui! Per pietà, non dirmi addio! Di te priva che farò? Tu lo sai, bell'idol mio! Io d'affanno morirò. Ah crudel! Tu vuoi ch'io mora! Tu non hai pietà di me? Perchè rendi a chi t'adora Così barbara mercè? Dite voi se in tanto affanno Non son degna di pietà?
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Ah! perfido", op. 65, published 1805, first performed 1796 [soprano and orchestra], first published in 1805 without an opus number by Bureau de Musique Hoffmeister & Kühnel of Franz Anton Hoffmeister and Ambrosius Kühnel ; later assigned the opus number 46 by Hofmeister in Leipzig (1819); also in 1819, the opus number 65 was assigned by Artaria, and this has become the accepted opus number in later editions [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Ah! You treacherous", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah ! perfide", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ach! Du treuloser", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Ah pérfido, perjuro", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stefan Pilczek
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 142
Ah ! perfide, parjure, Traître barbare, tu pars ? Et c'est ton dernier adieu ? Où a-t-on entendu parler d'une tyrannie plus cruelle ? Va, scélérat ! va, pour fuir loin de moi. La colère des dieux, tu ne la fuiras pas. S'il y a une justice au ciel, s'il y a une pitié, Tous ensemble joindront leurs forces pour te punir ! Je suis ton ombre, je vais partout où tu vas. Je verrai ma vengeance, Je prends déjà plaisir à l'imaginer, Je vois déjà les éclairs du tonnerre autour de toi. Ah ! non ! arrêtez, dieux vengeurs ! Épargnez ce cœur, blessez le mien S'il n'est pas ce qu'il était, je suis encore ce que j'étais, Pour lui je vivais, pour lui je veux mourir ! Par pitié, ne me dis pas adieu ! Privée de toi, que ferai-je ? Tu le sais, mon idole adorée ! Je mourrai de chagrin. Ah ! cruel ! Tu veux que je meure ! N'as-tu pas pitié de moi ? Pourquoi donnes-tu à celle qui t'adore Un tel remerciement barbare ? Dis-moi, si dans un tel chagrin Je ne suis pas digne de pitié ?
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
This text was added to the website: 2011-04-01
Line count: 26
Word count: 195