You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Lugete, o Veneres, Cupidinesque

Language: Latin

Lugete, o Veneres, Cupidinesque,
Et quantum est hominum venustiorum.
Passer mortuus est meæ Catullæ,
Passer, deliciæ meæ Catullæ,
Quem plus illa oculis suis amabat.
Nam mellitus erat, suamque norat
Ipsa tam bene quam Catulla matrem:
Nec sese a gremio illius movebat;
Sed circumsiliens modo huc, modo illuc,
Ad solam dominam usque pipilabat.
Qui nunc it per iter tenebricosum
Illuc unde negant redire quemquam.
At vobis male sit, malse tenebræ
Orci, quæ omnia bella devoratis:
Tam bellum mihi passerem abstulistis.
O factum male! O miselle passer!
Tua nunc opera meæ Catullæ
Flendo turgiduli rubent ocelli.


Translation(s): ENG ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2013-07-06 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:16

Line count: 18
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Piangete, o Veneri, o amori, o voi

Language: Italian (Italiano) after the Latin

Piangete, o Veneri, o amori, o voi
     Che avete un’anima venusta e pia:
     È morto il passere di Lesbia mia;
     E assai più amavalo degli occhi suoi.

Era uno zucchero: come bambina
     La mamma scernere suole, ei sapea
     Ben riconoscere la padroncina,
     E in grembo subito le s’accogliea.

Or qua saltandole or là, píando,
     Giochi e tripudj faceale intorno;
     Ed ora a un tramite scuro, esacrando
     Move, onde lecito non è il ritorno.

Voi male abbiatene, o inesorate
     Ombre del Tartaro, che con funeste
     Fauci ogni amabile cosa ingojate,
     E un sì bel passere a me toglieste.

O danno! O misero passere! E intanto
     Che vai per l’orrida funerea via,
     Gli occhiuzzi languidi di Lesbia mia
     Rosseggian tumidi dal pianger tanto.


About the headline (FAQ)

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 10:44:30

Line count: 20
Word count: 121