Translation by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
Maid, nimm dir den Geiger
Language: German (Deutsch)  after the Slovenian (Slovenščina)
Maid, nimm dir den Geiger, Stets fröhlich bleibst du, Und fehlt es am Brote, So geigt er dazu.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, no title, appears in Volkslieder aus Krain, in Anhang. Kleine Lieder, Vierzeilen, Tanzreime., no. 3, first published 1850 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Slovenian (Slovenščina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Maid, nimm dir den Geiger", op. 17 no. 10, published 1884 [bass and piano], from Liederreigen für 4 Solostimme und gemischten Chor mit Pianofortebegleitung, no. 10, Wien, Rebay & Robitschek [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-05
Line count: 4
Word count: 18